Yesterday was the last day of my Basic Catalans Course. 10 x 2 hours in 2,5 weeks. Learned basic conversations like how to introduce yourself, to ask and order something, to go to the doctor, and basic things likeย the numbers, colors, weather, food and drink… It was fun! The group was very diverse, but mostly come from South-America so already speak Spanish but want to learn Catalan. Only 3 people were still learning Spanish as well, and I was the most beginner one, haha… The whole course was done in Catalan (and some Spanish words if really needed), so I would not say I understood everything. But the teacher was just awesome. She made me feel comfortable and so I have taken the most advantages of the course. Too bad I can’t join the next level course because the timetable collides with my Spanish course, which has started last week. Two times a week, each 2 hours in the morning. Joop is also planning to follow a Spanish course, but the only institute which offers night classes has at the moment no night group for his level (A2), so he has to wait for a while. Oh, and yesterday we had a little “festa” (Catalans for fiesta/party) to end the course. Everyone has to bring l’entrepa (like tapas, small food) and we enjoyed them together. Yummm!!
Talking about language, we notice we make a progress. Sometimes we’re able to participate in an easy conversation. But it goes up and down…another time we’re just completely lost in translation, haha…. And we make mistakes, oh for sure, we make lotssss of them. But no learning without making mistakes, right? And some of those are really funny. Here are some I still remember:
- One day we went to a cafe and I tried to order some drinks. I knew the word for ‘drinks’ is ‘bebidas‘, but somehow out of my mouth came the wordย ‘huevos‘, which is ‘eggs’. Can you imagine the looks of the waitress when I ordered some ‘huevos’? ๐
- Joop and Sky were at the supermarket. They asked some people whether they have ‘pre-baked bread’ (bread that you still have to put for a short time in the oven). Using two keywords: ‘bread’ and ‘oven’. Well, yes, they have. And they shown Joop a shelf full of…bread flour!! ๐
- One of my Catalan classmates asked me if I am “casada” (= married). What I heard is “cansada” (= tired). No, of course I’m not tired, what makes you think of that! ๐
- We had an issue with electricity shut-down when it rains. So after calling the landlord, he made an appointment with the building maintenance and the guy came to check everything. He asked me if I have “papel de cocina” (literally: paper of the kitchen). I do, so I went to the kitchen to get the parchment paper. He laughed when he saw that, showed his dirty hands and said: ‘No, not that. I need something to clean my hands’. Aha! ‘Paper of the kitchen’ simply means kitchen rolls/paper towels. Sounds logical afterwards! ๐
- This one happened quite a while ago, when Joop was alone in Spain before we came together. He had finished his dinner and the waitress came to ask what he wanted for desserts. Out of all options that she mentioned, Joop could only catch the words ‘kiwi‘ and ‘balls‘. So he thought that might be ‘kiwi ice cream’ and he ordered ‘two small balls of it’. And there came his desserts: two real kiwi’s served with a small knife and a spoon. ๐
And how about Sky? Well, I think she is absorbing, a LOT. From 8.30 to 16.30, 5 days a week, she’s surrounded by either English, Spanish or Catalans (plus half an hour Chinese). And she is okay with it. With the fact that she doesn’t need to understand it all. Maybe we have given her a good example. She sees how we try to speak those new languages, with ups and downs, with funny mistakes and frowned eyebrows. And that’s all right. Of course she is also progressing, but firstly it’s important that she feels comfortable. Everyday she says she has a good day, with many stories to tell. I notice that when I pick her up, she sometimes still answers me with ‘yes’ or ‘no’ (instead of ‘ja’ or ‘nee’). So fun to hear! ๐
This sentence I will always remember. She made it just after we moved here. It contains such a brilliant language twist I couldn’t even make myself:
“Die jas draag ik elke dag”
English translation: “That coat, I wear everyday”.
“Die jas” sounds like “dias”, which means “days” (in Dutch: “dag”).