Monthly Archives: July 2018

last day in NL

Standard

20180727_07581-blog

After months of sorting, packing, disassembling furnitures, labeling, more and much more sorting and packing (how much stuff can we have!! And that’s after we cut our belonging by the half, can you imagine!) …finally the movers came yesterday to empty our house. 115 boxes, 5 bikes (yes we’re Dutch, so one bike per person, plus a mountain bike and a cargo bike :)), and some furnitures went into a truck and will travel 1400 km in 6 days (it’s a combi truck, which means they will pick up other stuff also and combine them with ours. All to reduce the cost).

20180727 (day 208) -blog

So here we are today. Our last day in the Netherlands. In an almost completely empty house. We borrow 3 inflatable mattresses and some plates, glasses and cutleries from a neighbour and we’re like going camping in a house. Tomorrow we’ll fly to Spain and will spend some days in an empty house again, waiting for the truck to deliver our 115 boxes. In our new house. Nuestra nueva casa. The start of a new adventure. It feels weird, but good. πŸ™‚

20180728_205753 -k

And on this very last day, we went to the funfair in the city (it’s the biggest in the country). Exactly 5 years ago we visited this city for the first time to find a rent house and we walked through the very same funfair. Destiny.

20180728 (day 209-blog)

Advertisements

Similarity Indonesian – Spanish

Standard

blogNow we have learned Spanish for around half a year, I realize there are some advantages I own as an Indonesian-born, compared to hubby Joop (a Dutch guy). Here are some obvious ones:

  • It seems like my tongue is able to roll the ‘rrrr’ sound much easier. πŸ™‚
  • Indonesian and Spanish have the same grammar rule regarding the noun-adjective combination. So in English (or Dutch) you would say “expensive house (or duur huis)”, while Indonesian and Spanish would say the other way around: “rumah mahal” and “casa cara”.
  • Both Indonesian and Spanish are phonetic languages (some even say they are number 1 and 2 of the most phonetic languages in the world!). This means you read a word exactly like how it is written. For example the English word “love” would have been written as “laf” if it is phonetic. I notice how easy I can pronounce Spanish words, even the long and complicated one like “independientemente” (= independently). However, I remember having a trouble with this word at the beginning: “calcetines” (= socks).
  • Due to the past history between Indonesia and Spain, there are still some Spanish words that sound like Bahasa Indonesia. Far not as many as the absorbed Dutch words in Indonesian language, but still very interesting. I have collected some I learned along the way: (Spanish – Indonesian – English)

bandera – bendera – flag
bola – bola – ball
ruedas – roda – wheel
zapato – sepatu – shoe
mantequilla – mentega – butter
mesa – meja – table
jabΓ³n – sabun – soap
camisa/camisola – kamisol – shirt
chaqueta – jaket – jacket/coat
relojes – arloji – wristwatch
escuela – sekolah – school
gratis – gratis – free
guerrilla – gerilya – guerrilla
caldo – kaldu – broth

Next to these words there are many more predictable words which are similar between English, Spanish and Indonesian. Like ‘standard’, ‘normal’, ‘period’, ‘camera’, ‘panic’, ‘photo’, etc.

But up to now, there are 2 Spanish words which are exactly the same in Indonesian but have different meanings. “Pintar” in Spanish means “to paint”, while “pintar” in Indonesian means “clever”. And the word “pagar” in Spanish means “to pay”. But this same word in Indonesian means “the fence”. However, the Indonesian word for “to pay” is “bayar”. Somehow they sound a little bit similar, or am I now pushing it too far? πŸ˜€