creating a new word

Standard

blog1Ini artikel yang lumayan susah diterjemahkan ke bahasa Indonesia, karena intinya Sky hari ini menciptakan sebuah kata baru: ‘Hupstudden’. Tadinya kami kira dia mau bilang ‘heupschudden’ (mirip kan? hehe…) tapi dia ngotot bahwa itu tidak sama. Bukan ‘schudden’, katanya, tapi pakai huruf ‘t’! Nah, untungnya kami sudah melatihnya untuk menjelaskan lebih lanjut kata-katanya saat kami tidak memahaminya. Berguna banget lho, mencegah dia marah-marah karena merasa tidak dimengerti (pernah misalnya dia menjelaskan: “itu lho, yang sering mama kerjakan di komputer”. Ooo aku langsung mengerti, dia mau bilang ‘mengetik’!). Kali ini juga kami memintanya untuk menjelaskan lebih lanjut si kata ‘hupstudden’ itu. Begini, katanya, ‘hup’ itu dari ‘hup hup hup’, sambil meloncat-loncatkan boneka Tudung Merahnya. Dan ‘studden’ itu katanya adalah tali berpita yang kebetulan sedang dipakai si boneka di lengannya (mungkin maksudnya untuk menari). Kami berpandangan, mencoba memahami logika dari penjelasannya ini, tapi dia sudah melanjutkanΒ dengan kecepatan luar biasa: “Ayo papa, ikut main. Kamu boleh pegang tikus (maksudnya papa harus ikut bermain dengan menggerakkan boneka tikus). Ayo tikus, kita ‘hupstudden’! Lihat, begini nih, ini namanya hupstud-dans (tarian hupstud). Dan di situ…ya kita harus ke situ, itu tempat hupstud-theek!” Tambahan theek ini mirip seperti diskotek, yaitu tempat berdisko, atau ‘bibliotheek’ alias perpustakaan, tapi entah dari mana dia bisa mengarang hubungan kata seperti ini sendiri. Betul lho, ini semua dia karang sendiri, tanpa campur tangan kami.

Menakjubkan ya, betapa sebuah kata baru bisa lahir begitu saja dari pikirannya, malahan juga mendapat konteks dan imbuhan baru! πŸ™‚

***

Sky heeft vandaag een nieuw woord gecreΓ«erd: ‘Hupstudden’. We dachten eerst dat het ‘heupschudden’ was, maar nee… Ze heeft stellig verduidelijkt dat het echt om ‘hupstudden’ gaat. Niet ‘schudden’, nee met een “t”! We hebben haar geleerd om een woord verder uit te leggen als wij haar niet goed kunnen verstaan, het werkt en het scheelt een heleboel drama en boosheid als wij weer eens haar verkeerd begrijpen (zo heeft ze bijvoorbeeld ooit uitgelegd dat het woord dat zij probeerde te zeggen is ‘iets wat mama altijd op de computer doet’, a-ha! Ze bedoelde dus “tikken”!). Deze keer vroegen wij dus ook of zij ‘hupstudden’ verder wilde uitleggen. Nou, zei ze, ‘hup’ is van ‘hup hup hup’, terwijl zij haar Roodkapje popje springerig beweegt. En ‘studden’ is het bandje met strikje dat die pop op dat moment toevallig om haar arm droeg (waarschijnlijk om te dansen). Wij keken elkaar aan, probeerden iets logisch van het geheel te bedenken, maar zij ging in rap tempo verder: “Kom papa, meespelen. Je mag de muis (ze bedoelt dat papa de muis-pop moet pakken en bewegen om zo samen te spelen). Kom muis, we gaan hupstudden! Kijk, zo, de hupstud-dans. EnΒ daar…daar moeten we naartoe, dat is de hupstud-theek.” (Echt, dit komt allemaal van haarzelf, we hebben niks verzonnen!)

Prachtig hΓ¨, hoe een nieuw woord zomaar uit haar gedachte rolt en een eigen wereld krijgt! πŸ™‚

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s